[Free Topic] FLOWERS -봄편- 엔딩 테마 「花の頁」 번역 [2]
FLOWERS -Le volume sur printemps-
엔딩 테마: 꽃 페이지(花の頁)
보컬 : 스즈유(鈴湯)
코러스 : 시모츠키 하루카(霜月はるか)
並んだ背表紙なぞり
나란다 세뵤-시 나조리
늘어선 책등을 따라
恋の行方を 辿る物語
코이노 유쿠에오 타도루 모노가타리
사랑의 행방을 찾아가는 이야기
立ち止まり 溜息ひとつ
気が付けば
타치도마리 타메이키 히토츠
(키가 츠케바)
멈춰 서서 한숨을 한 번
(정신이 들면)
伝えたい想いも 声に出来ず
想いも
츠타에타이 오모이모 코에니 데키즈
(오모이모)
전하고 싶은 마음도 말하지 못하고...
(마음도)
指が止まる
時が止まるよう
유비가 토마루
(토키가 토마루요-)
손가락이 멈춰
(시간이 멈추듯)
あなたの名前の文字を 見つけて
あなたの夢 煌めいた
아나타노 나마에노 모지오 미츠케테
(아나타노 유메 키라메이타)
너의 이름 글자를 찾아서
(너의 꿈 반짝였어)
心が揺れてる
揺れる
코코로가 유레테루
(유레루)
마음이 흔들리고 있어
(흔들려)
めくる頁 溢れる 言葉の中に
静かな時間に 溢れる そう
메쿠루 페-지 아후레루 코토바노 나카니
(시즈카나 지칸니 아후레루 소-)
넘기는 페이지 흘러나오는 말 속에서
(조용한 시간에 흘러나오는 말 속에서)
私の願いを 探した
儚い願い
와타시노 네가이오 사가시타
(하카나이 네가이)
내 소원을 찾았어
(헛된 소원)
古びた表紙を開く
후루비타 효-시오 히라쿠
오래된 책 표지를 펼쳤어
恋の答えは どこに書いてあるの
코이노 코타에와 도코니 카이테아루노
사랑의 답은 어디에 쓰여 있는 걸까
同じ場所 読み返しても
繰り返す
오나지 바쇼 요미카에시테모
(쿠리카에스)
같은 부분을 다시 읽어보아도
(되풀이해)
浮かぶのは あなたの笑顔ばかり 消えはしない
あなたの
우카부노와 아나타노 에가오바카리 키에와 시나이
(아나타노)
떠오르는 건 너의 웃는 얼굴뿐... 지워지지 않아
(너의)
風が吹いて 舞い込む 花びら まるで
카제가 후이테 마이코무 하나비라 마루데
바람이 불어서 날아드는 꽃잎은 마치
恋した 出逢いの あの時
코이시타 데아이노 아노 토키
사랑에 빠졌던 처음 만난 그때 같아
淡い香り 頁に そっと閉じ込め
可憐な花びら 頁に そっと
아와이 카오리 페-지니 솟토 토지코메
(카렌나 하나비라 페-지니 솟토)
아련한 향기를 페이지에 살며시 담아 두고
(가련한 꽃잎을 페이지에 살며시)
私の想いを 託した
私の想い
와타시노 오모이오 타쿠시타
(와타시노 오모이)
내 마음을 맡겼어
(나의 마음)
愛しき花言葉に
이토시키 하나코토바니
사랑하는 꽃말에...
To enter a comment Log In Please