FLOWERS -봄편- 오프닝 테마 「FLOWERS」 번역

STOVE Store

커뮤니티 게시판 글상세

Flowers -Le volume sur hiver-

글상세

Flowers -Le volume sur hiver-

[Free Topic] FLOWERS -봄편- 오프닝 테마 「FLOWERS」 번역

FLOWERS -Le volume sur printemps-

오프닝 테마 : FLOWERS

보컬 : 시모츠키 하루카(霜月はるか)

코러스 : 스즈유(鈴湯)



光 溢れた花園

히카리 아후레타 하나조노

빛이 가득한 화원


芽吹く 新たな蕾

메부쿠 아라타나 츠보미

싹트는 새로운 꽃봉오리


淡い色を抱きしめて

아와이 이로오 다키시메테

옅은 색을 품고서


いつか 目覚める時を待ちわび

이츠카 메자메루 토키오 마치와비

언젠가 깨어날 날을 기다려



包み込むように

츠츠미코무요-니

감싸안아 주듯이


朝露が 柔らかく撫でた

아사츠유가 야와라카쿠 나데타

아침 이슬이 부드럽게 어루만졌어



揺れた 胸の奧

 (いま)

유레타 무네노 오쿠

 (이마)

흔들리는 마음속

 (지금)


初めての 感情が生まれて 色付く

(そう 気づく 生まれ 恋し)

하지메테노 칸죠-가 우마레테 이로즈쿠

(소- 키즈쿠 우마레 코이시)

처음 느끼는 감정이 싹트고 물들어

(깨달아 싹트고 사랑에 빠져)


夢よ 咲き誇れ

 (さあ)

유메요 사키호코레

 (사-)

꿈아, 활짝 피어나라

 (어서)


想い叶う 願い抱いて

(いつか 叶う  抱きしめて)

오모이 카나우 네가이 다이테

(이츠카 카나우  다키시메테)

마음이 이루어지는 소원을 품고서

(언젠가 이루어지는   품고서)


優しく ほどけて 染まる

 (Ah Ah Ah Ah)

야사시쿠 호도케테 소마루

부드럽게 풀어져 물드는


恋紅色の花

(Ah Ah)

코이 베니이로노 하나

사랑의 붉은 꽃



光 眩しく照らした (やがて)

히카리 마부시쿠 테라시타 (야가테)

빛이 눈부시게 내리쬐고 (머지않아)


並ぶ 花たち開く (空見上げ)

나라부 하나타치 히라쿠 (소라 미아게)

늘어선 꽃들이 피어났어 (하늘을 올려다보며)


長い眠りから覚めて (咲いた)

나가이 네무리카라 사메테 (사이타)

오랜 잠에서 깨어나 (피어났어)


まるで 寄り添い見つめ合うように

       (肩よせ)

마루데 요리소이 미츠메아우요-니

      (카타 요세)

꼭 붙어 서로를 바라보듯이

  (어깨에 기대)



安らぎの香り

야스라기노 카오리

평온해지는 향기


そよ風が ゆっくりと運ぶ

소요카제가 윳쿠리토 하코부

산들바람이 천천히 전해줘



いまは 小さくて

  (まだ)

이마와 치이사쿠테

  (마다)

지금은 조그맣고

  (아직)


儚さで 壊れそうな気持ちもあるけど

(そう 崩れそうな想い)

하카나사데 코와레소-나 키모치모 아루케도

(소- 쿠즈레소-나 오모이)

덧없어서 부서질 것 같은 마음도 있지만

(무너질 것만 같은 마음)


強く 咲き誇れ

 (さあ)

츠요쿠 사키호코레

 (사-)

굳세게 활짝 피어나라

 (어서)


顔をあげて 両手広げ

(いつも 光   探してる)

카오오 아게테 료-테 히로게

(이츠모 히카리 사가시테루)

고개를 들고 두 팔 펼치며

(늘 빛을 찾고 있어)


真っ直ぐ 心のままに

 (Ah Ah Ah Ah)

맛스구 코코로노마마니

솔직하게 마음 가는 대로


愛に満ちてく花

(Ah Ah)

아이니 미치테쿠 하나

사랑으로 가득해지는 꽃



恋に染まる花

(鮮やかな色の花 咲き乱れてく)

코이니 소마루 하나

(아자야카나 이로노 하나 사키미다레테쿠)

사랑에 물드는 꽃

(선명한 빛깔의 꽃이 흐드러지게 피어났어)



指先が そっと触れ合い

  (重ね 触れ)

유비사키가 솟토 후레아이

  (카사네 후레)

손끝이 살짝 닿아

  (맞닿아)


この想い 弾け飛ぶ 種のように

(彩る 想い 飛んだ Ah Ah)

코노 오모이 하지케토부 타네노요-니

(이로도루 오모이 톤다)

이 마음이 튀어 날아갔어 씨앗처럼

(물들인 마음이 날아갔어)



風が雲を呼び

카제가 쿠모오 요비

바람이 구름을 불러오고


光さえ届かない 冷たさあるけど

히카리사에 토도카나이 츠메타사 아루케도

빛조차 닿지 않는 추위가 있지만


頬を伝う雨

 (いま)

호호오 츠타우 아메

 (이마)

뺨을 타고 흐르는 비

 (지금)


掬いあげた その微笑み

(そう 優しさ   微笑みを)

스쿠이아게타 소노 호호에미

(소- 야사시사 호호에미오)

떠올린 그 미소

(그 따스함 미소를 지어)


心を 彩る花は

 (Ah Ah Ah Ah)

코코로오 이로도루 하나와

마음을 물들이는 꽃은


恋の色がにじむ

(Ah Ah Ah)

코이노 이로가 니지무

사랑의 빛깔이 번져



誰よりも 輝いた想いを抱きしめ

(いつでも 輝き    抱いて)

다레요리모 카가야이타 오모이오 다키시메

(이츠데모 카가야키 다이테)

누구보다도 눈부시게 빛나는 마음을 품고서

(언제나 빛을 품고서)


強く 咲き誇れ

 (さあ)

츠요쿠 사키호코레

 (사-)

굳세게 활짝 피어나라

 (어서)


顔をあげて 両手広げ

(いつも 光   探してる)

카오오 아게테 료-테 히로게

(이츠모 히카리 사가시테루)

고개를 들고 두 팔 펼치며

(늘 빛을 찾고 있어)


真っ直ぐ 心のままに

 (Ah Ah Ah Ah)

맛스구 코코로노마마니

솔직하게 마음 가는 대로


愛に満ちてく花

(Ah Ah)

아이니 미치테쿠 하나

사랑으로 가득해지는 꽃


(鮮やかに咲け)

(아자야카니 사케)

(아름답게 피어나라)


恋の色に染まる花

코이노 이로니 소마루 하나

사랑의 빛깔로 물드는 꽃




Reply 0
Notification has been disabled.

Flowers -Le volume sur hiver-'s post

List
작성 시간 11.26.2023
image

FLOWERS -여름편- 오프닝 테마 「夏空の光」 번역 [4]

11.26.2023
2023.11.26 07:43
작성 시간 11.25.2023
image

FLOWERS -봄편- 엔딩 테마 「花の頁」 번역 [2]

11.25.2023
2023.11.25 08:11
작성 시간 11.25.2023
image

FLOWERS -봄편- 오프닝 테마 「FLOWERS」 번역

11.25.2023
2023.11.25 07:57
작성 시간 11.07.2023
image
+9

FLOWERS -겨울편- 공략 [3]

11.07.2023
2023.11.07 14:31
작성 시간 11.06.2023
image
+9

FLOWERS -가을편- 공략 [1]

11.06.2023
2023.11.06 16:11