번역가를 소개합니다 - 엔디 (헤븐 시커, 브레이브 던전 등)

STOVE Store

커뮤니티 게시판 글상세

😁 Free Talk

글상세

😁 Free Talk

[KoreanLocalization] 번역가를 소개합니다 - 엔디 (헤븐 시커, 브레이브 던전 등) [6]



Q: 간단한 자기소개와 번역 경력에 대해 말씀해주세요. 언제부터 번역을 시작하셨고, 어떤 분야에서 주로 활동하셨나요?

A: 안녕하세요, 엔디입니다.스토브인디 번역 공방 일한 번역 분야에서 활동하고 있습니다.
저는 고등학생 때부터 취미 겸 공부 삼아 잡지 번역을 시작했고요. 일본의 개그 영상, 영화, 뮤지컬 등 이것저것 손닿는대로 번역을 하다가, 일본 유학 중에 하도 심심하고 무료해서 게임 번역에도 손을 대게 되었습니다. 지금은 게임 번역이 제게 있어 가장 큰 취미가 되었네요.


Q: 지금까지 진행한 번역 프로젝트 중 기억에 남는 프로젝트나 특별한 도전 과제가 있었던 프로젝트에 대해 이야기해주세요.

A:  그간 니노쿠니2, 역전재판 시리즈를 비롯해 여러 프로젝트에 참가했습니다만, 가장 기억에 남는 프로젝트를 하나만 고르라면 역시 '라스트 윈도우: 한밤중의 약속'입니다.

2009년 닌텐도 DS가 처음 발매되었을 때, 한국에도 정식 발매되었던 '호텔 더스크의 비밀'이라는 게임을 정말 재미있게 플레이했는데요. 이 게임을 너무 좋아한 나머지, 제작사인 CING의 팬이 되었습니다. 일본 유학 중에는 '호텔 더스크'의 후속작인 이 '라스트 윈도우'를 포함해서, 이 제작사의 다른 게임들을 모두 사서 플레이할 정도였어요.

그런데 한국에 와서 보니 이 제작사가 경영난 때문에 파산했다는 거예요. '라스트 윈도우' 정발도 물 건너 간 거죠. 저야 일본어가 되니 후속작의 여운까지 즐길 수 있었지만, 다른 한국 팬들은 언어의 장벽으로 이 좋은 작품을 즐기지 못한다는 게 마음 아팠습니다. 저와 비슷한 생각을 하신 분이 있었는지 인터넷에 미완성 한글 패치가 있기는 했는데, 제 입장에서는 번역 퀄리티가 아무래도 아쉽더라고요.

그러다 2019년, 호텔 더스크의 팬 카페에서 한 회원분이 제대로 된 한글 패치를 제작하려고 번역가를 구한다는 소식을 접하게 되었습니다. 한 치의 망설임도 없이 참여하겠다고 했죠.번역은 혼자서 작업했는데, 대사량이 많긴 해도 시리즈의 팬이기도 하다 보니 번역 자체의 난이도는 높지 않았습니다. 대신 정발된 전작이 있으니 번역의 톤을 맞추면서 원작의 분위기를 살리는 데에 특별히 신경을 썼어요. 초벌 번역이 끝난 후에도 퇴고와 검수를 몇번이나 했는지 모릅니다.

그렇게 이래저래 2년이 걸려 마침내 패치를 완성해서 배포하고 나니 정말 뿌듯하고 보람찼습니다. 무엇보다 10년이 넘도록 그 옛날 호텔 더스크를 잊지 않았던 팬들이, 한글 패치 덕분에 후속작도 재미있게 플레이했다고 남겨주신 후기들이 정말 감동적이었어요. 이 맛에(?) 게임 번역을 계속 하게 되는 것 같습니다.

Q: 번역 작업을 할 때 어떤 철학을 가지고 계신가요? 번역 작업을 진행할 때 가장 중요하게 생각하는 요소는 무엇인가요?

A:  게임 제작자의 의도와 원문에 담겨 있는 뉘앙스를 정확히 파악하고, 이를 바탕으로 최대한 한국어의 말맛을 살리는 방향으로 번역하려고 합니다.

한국어 문장을 보면서 '이게 대체 무슨 말이지?' 하고 고개를 갸웃하게 되거나, '이 대사는 좀 이상한데?'라는 생각이 들기 시작하면
게임의 몰입감이 깨질 테니까요. 원문에 담긴 게임의 세계관과 특유의 감성을 한국어 사용자들에게 오롯이 전달할 수 있도록
노력하는 것이 번역가가 가장 신경써야 할 대목이라고 생각합니다. 그렇기에 자연스러운 한국어를 잘 쓰는 게 중요하다고 여기는 것이고요.
물론 어디까지나 제 마음가짐이 그렇다는 것이고, 정말 많은 노력이 필요한 부분이라 여전히 갈길이 멀다고 생각합니다 ㅎㅎ

Q: 앞으로 번역가로서 어떤 목표를 가지고 계신가요? 어떤 분야에서 더 성장하고 싶으신지 이야기해주세요.

A:  영화관에서 헐리웃 영화를 자막판으로 재미있게 보고 나서, 
마지막에 번역가의 이름을 보고서 '아~ 역시 이분이었구나'하고 고개를 끄덕인 경험이 있습니다.

저 역시 게임 번역에서는 일종의 '믿고 보는 번역가'가 되는 것을 소소하게 목표로 삼고 있습니다.
스토브인디 덕에, 언제나 두근거리는 마음으로 새로운 번역 프로젝트에 참여하고 있습니다.

또 재미있는 작품과 함께 인사드리겠습니다. 감사합니다.


믿고 보는 번역가를 향해 나아가는 엔디 님이 직접 참여하신 다른 작품들도 만나보세요! 

헤븐 시커브레이브 던전비쇼죠 배틀 사이버 패닉!프리티 걸스
2048 스트라이크





번역가 소개 모아보기 👇




Reply 6
Notification has been disabled.



역전재판 ㄷㄷㄷ

번역 라인업이 참 신사스럽군요! ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ




브레이브던전 ㅅㅅ감사드려요

😁 Free Talk's post

List
작성 시간 09.25.2024
image

번역가를 소개합니다 - 황선영 님 (화산의 딸, 요그의 서 등) [8]

09.25.2024
2024.09.25 08:00
작성 시간 09.25.2024
image

번역가를 소개합니다 - 김대현 님 (샌드 오브 살자르, 환상조조전2 등) [6]

09.25.2024
2024.09.25 08:00
작성 시간 09.25.2024
image

번역가를 소개합니다 - 엔디 (헤븐 시커, 브레이브 던전 등) [6]

09.25.2024
2024.09.25 08:00
작성 시간 09.25.2024
image

번역가를 소개합니다 - 거북행자 님 (YAFT, 터보 슬로스 등) [6]

09.25.2024
2024.09.25 08:00
작성 시간 09.25.2024
image

번역가를 소개합니다 - 달팽맨 님 (킹 아서: 제 9군단, 적인걸: 금장미 살인사건 등) [7]

09.25.2024
2024.09.25 08:00