The quality of the Spanish translation is irregular 
- 2020.02.13 21:51 (UTC+0)
While the Spanish translation in the main stages of the game is great, I noticed that lately the quality of the translation of the side events is not so good as it was.
In the main story, the game uses neutral Spanish, so it is not related to any specific country. But the translation of Yufine's Side event was full of weird expressions that sounded like Mexican and that don't make a lot of sense if you are from Spain.
It felt very, very weird that after reading tons of content in neutral Spanish, a new character (Yufine) started talking with Mexican words and expressions. I thought something like: are dragons Mexican now? That really doesn't fit the character or the game and gives me the feeling that the overall quality of the Spanish translation is getting worse.
I would say that this started with Yufine, but I'm seeing more and more weird things and spelling mistakes in the last episodes (Cidonia) and in the new event. Today I read some texts in the Valentine Event that I could barely understand.
I'm not sure if you are using some kind of automatic translator or if you hired somebody that is not so professional as the previous translators, but I would like to suggest to take this seriously, as some of the new translations are quite bad. I really appreciate that you translated this amazing game to my language but I think that some constructive criticism is good in order to improve.
English is not my mother language so please excuse me if I made some mistakes in this post. I hope that my opionion will be helpful for you and that it can help you to keep improving. I really love this game and I wish you all the best in the future! Keep up the good work!
STOVE 추천 컨텐츠
- 2020.02.09 2020.02.09 14:58 (UTC+0)
- 2020.01.23 2020.01.23 13:25 (UTC+0)
- 2020.01.23 2020.01.23 02:33 (UTC+0)
- 2020.01.22 2020.01.22 15:40 (UTC+0)
- 2020.01.22 2020.01.22 13:32 (UTC+0)
- 2020.01.22 2020.01.22 06:17 (UTC+0)