English Translation issues
The game is functioning well so far on the PC client. However, the translation of the text into English leaves a lot to be desired.
Spelling errors
Overall, the game's script and text needs a thorough pass for spelling errors. There are even issues with spacing, where numbers will appear connected to text strings.
The most glaring instance is us (the player character) apparently mispronouncing Renoa's name as "Re-o-na..." during an emotional point in the tutorial.
Odd Word Choices
Sometimes there are headscratchers like this. This should be something like "Miss Elaine must have taken all my bad luck for me...". It feels very machine translated, which is disappointing.

Inconsistent Perspective
There's a frequent issue in the text where it will swap between using "I" and "you" for describe what the player is doing. It even happens right in the first introduction quest:
Inconsistent Names
In Chapter 2, the NPC that is supposed to be the Senior Officer of Operations is referred to as both Palutena and Parthena.
Text Cut offs Overflow
Many other users have reported this already, but they're all over the game. The premature cut-offs even prevent us from reading the Partner's dialogue lines in battle since they don't scroll. Wouldn't be as much of an issue if there was an EN voice-over option, but there isn't one. As for the awkward text cutoffs that separate words into two parts, that's just novice coding. Make it so your text strings have a space between words and wrap properly in these boxes.
I would ask, if it's possible, for SG to hire a native English speaker to go over the English script and fix it up before the Global launch. Issues like these appear very amateur and will give a reason for people to ditch the game.






To enter a comment Log In Please